22:37 

Hanaizawa-chou Kouminkan Tayori (Yamashita Tomoko)

Mero
Поступай, как хочешь. Только не бросай ракуго. / Старомодный мечник с жезлом девочки-волшебницы.
«Hanaizawa-chou Kouminkan Tayori» («Записки ратуши Ханаизава»)
Кол-во томов: 3
Перевод (по состоянию на 2016 год): отсутствует
Направление: сэйнэн

Город не выпустит никого, пока все его жители не умрут.



Тяжёлая работа. Ямасита Томоко смогла повторить то, что возникает внутри при прочтении очень сильной ее работы «Hibari no Asa» («Утро Хибари») – мрачный, леденящий душу ужас и нежелание признавать, что все, о чем она хочет сказать - реально. А пишет она о людях, о нас с вами.

«В 2055 году в нашем городе, Ханаизава, произошла страшная катастрофа: город оградило от внешнего мира невидимой стеной, похожей на мембрану. Больше никто не приезжает к нам, и никто не может выехать отсюда. А мы продолжаем жить обычной жизнью в нашем городе, который медленно умирает».

Этот огромный и бескрайний мир в одном крохотном городке Ханаизава… Здесь уже выросло поколение, которое никогда не видело «внешнего мира», не было в настоящей школе, а основным источником информации для него служит сеть Интернет. Люди здесь уже привыкли, что за продукты и вещи, которые, в отличие от живых существ и людей, можно передать сквозь невидимую стену, практически не надо платить. Главная героиня истории – Нозоми, которая то и дело появляется на страницах манги, не может обнять своего любимого - Соичиро, который живет во внешнем мире, по ту сторону стены. Нозоми сравнивает свой родной город с аквариумом, люди в котором словно золотые рыбки. Соичиро спрашивает, знает ли она, что человеку не советуют трогать золотых рыбок, ведь рыбка может умереть.



У Ямаситы есть любовь к сборникам «рассказов»: как правило, эти сборники связаны одной темой, как например переиздание её недавнего BL-сборника 2009 года «Je t'aime, café noir» про невысказанные чувства. Или вот, например, дзёсэй сборник «Kuu Nomu Tokoro ni Taberu Toko», где тема – еда, а все персонажи разных историй ещё и связаны между собой. А теперь перед нами особенный сборник сэйнэн направления, который рассказывает о нескольких поколениях, вынужденных прожить всю жизнь в одном городе.

Две подруги – Аико и Эма – первые дети, которые родились в городе после появления стены. Они ходят в «класс», где дети дистанционно занимаются с учителем по скайпу, ведь в городе нет школы. Девушки рассуждают о том, есть ли вообще смысл в том, чтобы продолжать учиться, ведь они на всю свою жизнь заперты в одном городе и стать в будущем теми, кем они хотят стать, у девочек не получится. Однажды в Ханаизаву, чтобы поддержать дух населения, приезжает популярная айдол-группа, которую так любят Аико и Эма. Девочки с нетерпением ждут мероприятия, рассуждают, что бы им надеть и ищут в магазине веера «учива», чтобы написать на них имена любимчиков из группы, как это принято у фанатов. Уже на концерте становится понятно, что группа, конечно, приехала вовсе не в город, ведь люди не могут проходить сквозь стену. Айдолы выступают на сцене, которую установили прямо у невидимой стены, поэтому получается, что фанаты и исполнители находятся по две стороны ограждения города. Встреча с кумирами и осознание своего положения сильно меняют жизнь девушек, несмотря на то, что они с самого детства привыкли жить в «аквариуме» и другой жизни не знают.



Некоторые фрагменты историй перепутаны и идут в разном временном порядке. Вторая история в томе – о том, как ловили городского вора и устраивали для этого фестиваль карри. Здесь Аико из первой истории еще совсем крошка. В последнем томе мы понимаем, что писательница из еще одной главы – это внучка Эмы, когда та находит плакат с айдолами из первого тома. Да и сама манга начинается с того, как взрослая Нозоми привозит на телеге тело своей покойной бабушки к «границе» города, чтобы передать его людям «вне». Нозоми говорит, что она – последний человек, оставшийся в старом городке.
Разобраться, в каком временном порядке идут главы, и к какому поколению относятся персонажи, помогают обложки глав. На них неизменно красуется здание городской ратуши (что-то типа сельсовета, на самом деле), как правило, рядом со зданием стоит персонаж из главы. По зданию определяется время: когда людей в городе было больше, и стена только появилась, здание выглядело красивым и ухоженным. Чем дальше бежит время – тем более старым, разбитым и грязным становится ратуша. На момент, когда Нозоми остается единственным человеком в Ханаизаве, здание уже с трудом можно узнать – как и все дома в городе, оно выглядит старым, развалившимся и заброшенным. Ратуша является олицетворением городка, именно поэтому у манги такое название.



Эту мангу необходимо не только внимательно читать, но и очень внимательно «смотреть»: Ямасита показывает и изображает многие вещи, не комментируя их, но предлагая читателю самому понять, что происходит и какое значение у той или иной сцены, разглядеть значимые детали. Мы чувствуем себя, как люди, которые живут в Ханаизаве, за стеной. Или, быть может, мы с вами и есть эти люди? Насколько мы с вами уже преодолели стену, которая нас окружает, и которую иногда мы сами и создаем?
читать дальше

@музыка: Anime that JAZZ - Kimi wo Nosete (Laputa)

@настроение: 

@темы: сэйнэн, переведите это немедленно, манга, Yamashita Tomoko, Afternoon

URL
Комментарии
2016-10-20 в 22:51 

[Natsuno Tori]
[Хочу уехать в штаты по программе "Drink and travel"]
Она пишет такие потрясающие истории.

2016-10-20 в 22:51 

Эиринн
Если в мире всё бессмысленно, — сказала Алиса, — что мешает выдумать какой-нибудь смысл? (с).
Ох, вы восхитительно эмоционально рассказали про эту, как я понимаю, не менее восхитительно эмоциональную мангу, спасибо! Очень жаль, что отсутствует перевод, потому что по описанию звучит дивно

2016-10-21 в 00:27 

magic trick
Specialize in having fun
очень крутая рецензия!
всегда радуюсь появлению твоих отзывов на мангу.
особенно грустно, что больше всего мне интересна та манга, которую не переводят на инглиш(( и читать на нихонго я пока только учусь.

2016-10-21 в 00:46 

Horny Booby
мистер теория пять, практика два
Это даже в пересказе потрясающе. :heart:

2016-10-21 в 07:10 

Харука Кету
Смеётся тот, кто рычит последним (с)
Как жаль не иметь возможности почитать самому.

2016-10-21 в 11:51 

Mero
Поступай, как хочешь. Только не бросай ракуго. / Старомодный мечник с жезлом девочки-волшебницы.
[Natsuno Tori],
Да! *_* Она прекрасна)) И всегда такую атмосферу создает, какую я пока ни у кого более не видела. Не могу ри этом сказать, что это приятная атмосфера - некоторое волнение ощущаешь. Наверное, потому что никогда нет гарантии, что у ее персонажей будет хэппи энд. Всегда что-то держит в напряжении. Мне это очень нравится))

Эиринн,
Спасибо! ^^ ко мне можно на «ты»! :gigi:
Мне тоже обидно, что не переводят. Вообще очень много хороших вещей, достойных внимания не переводят. У Ямаситы, например, переведено вообще очень мало ее не BL-работ, хотя она еще и прекрасные дзёсэй рисует и сэйнэн((

magic trick,
Аригато! Буду стараться писать побольше про всякие классные истории, которые незаслуженно обходят стороной переводчики)) Потому что их ну очень много.
особенно грустно, что больше всего мне интересна та манга, которую не переводят на инглиш(( и читать на нихонго я пока только учусь.
Это, на самом деле, очень сильный стимул! Скоро начнешь читать потихоньку)) Я японский, можно сказать, благодаря аниме, манге и играм только и выучила.

Horny Booby,
В рецензию всего не уместишь, конечно, оно само ну очень классное!

Харука Кету,
Может, какая-нибудь из таких историй однажды кого-нибудь тоже побудит учить японский :)

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Достоевский и синяя кошка

главная